Hi 您好,我來自新加坡,這20年來,新加坡新加坡英文名(翻譯)普遍都以漢語拼音為主,您的名字為Zheng Jiahao。Lee Hsien Loong 是約70年代前出世的人用的。是方言翻譯,現在已經沒多少人人用瞭。希望幫的上忙。
新加坡的華人有的有英文名字,有的沒有,但中文名字是每個華人都有的,姓也是中文的姓。寫成英文的時候如果有英文名字就是英文名字加上姓氏,極其正式的時候會用英文名加上中文全名,如果沒有英文名字的人名字寫成英文就是中文名字的譯音,有的是用漢語拼音,老一輩的人大多還是用方言譯音,但姓氏基本上保留下來都是譯方言的。因為新加坡的華人大多祖籍為福建、廣東、海南,名字譯成英文也是根據這幾種方言的發音,跟漢語拼音稍有不一樣。以下是幾個例子:
新加坡前總理,現任內閣資政李光耀 Lee Kuan Yew
新加坡前總理,現任國務資政吳作棟 Goh Chok Tong
新加坡前總統黃金輝 Wee Kim Wee
新加坡現任總理李顯龍 Lee Hsian Loong
剛剛卸任的新加坡前副總理陳慶炎 Tony Tan
(Tony是他的英文名字,Tan是福建話陳的發音,不是譚。他用的是英文名字,在英文報章上他的名字是這樣出現的,至於他的中文名英文翻譯是什麼我從來沒有見過,在中文報刊上出現的是中文名字。)
上一篇:幫忙起名字!!~給別墅其名字
下一篇:動物的英文名字大全